Existem muitos estilos e tipos diferentes de traduções possíveis.
Algumas pessoas precisam e nos solicitam um web-site traduzido livremente para ter certeza que o texto seja culturalmente sensível e apropriado ao grupo alvo do web-site.
Para outros textos, nossos clientes requerem que nos mantenhamos muito perto do texto original e deixemos uma parte da tradução numa linguagem que conserve muito bem a atmosfera do texto original. Por exemplo, no caso de um reporte antropológico, esta é a maneira preferida de tradução.
Para textos legais, é claro, a opção é mínima; simplesmente tem que ser a exata linguagem legal do idioma alvo em que será entregue.
Por favor, nos informe quando precise da nossa tradução, como você gostaria que fosse feita a sua tradução.